عاجل
السبت 28 سبتمبر 2024
رئيس مجلس الإدارة
هبة صادق
رئيس التحرير
أيمن عبد المجيد
We
البنك الاهلي

فى مسابقة شباب المترجمين

جامعة أسيوط تُعلن فوز مدرس مساعد بالمركز الأول لأفضل نص مترجم من "اللغة الفرنسية"

الدكتوره مها غانم نائب رئيس الجامعة لشؤون خدمة المجتمع وتنمية البيئة
الدكتوره مها غانم نائب رئيس الجامعة لشؤون خدمة المجتمع وتنمية البيئة

هنأ الدكتور أحمد المنشاوي القائم بعمل رئيس جامعة أسيوط الدكتورة شيماء محمد عبد العال المدرس المساعد بقسم اللغة الفرنسية بكلية الآداب لحصولها على المركز الأول "لأفضل نص مترجم من اللغة الفرنسية" في مسابقة شباب المترجمين، مشيداَ بجهود قسم اللغة الفرنسية بكلية الآداب وما يقدمه من خدمة متميزة على مستويين التعليمي والبحثي وبأنشطته الثقافية المتنوعة وما يضمه من نخبة من أعضاء هيئة التدريس ومعاونيهم القادرين على أثراء الحركة العلمية والبحثية الى جانب تمثيلهم المشرف لجامعة أسيوط والتي احتل خلالها مراكز متقدمة من خلال المشاركة في عدد من المسابقات والمحافل العلمية والثقافية.



 

 

وفي السياق ذاته أوضحت الدكتورة مها غانم نائب رئيس الجامعة لشؤون خدمة المجتمع وتنمية البيئة ورئيس مجلس إدارة مراكز اللغات الأجنبية بالجامعة أن المسابقة نظمتها لجنة الترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة بوزارة الثقافة فى مجال الثقافة العلمية "البيئة وقضايا المناخ"، وذلك تحت رعاية الدكتورة نيفين الكيلانى وزيرة الثقافة ضمن الأنشطة التي نظمتها الوزارة تزامنا مع استضافة الدولة المصرية لقمة المناخ COP"27 بمدينة شرم الشيخ 2022 وذلك فى إطار تشجيع حركة الترجمة ودعم ورعاية الباحثين والمبدعين الشباب بشكل عام والمشتغلين في حقل الترجمة على وجه الخصوص.

 

وأعربت الدكتورة شيماء عبد العال عن شكرها لإدارة الكلية بقيادة الدكتور مجدي علوان عميد الكلية، والدكتورة نهى رزق رئيس قسم اللغة الفرنسية لدعمهم وتشجعيهم المتواصل والعمل على توفير ما يلزم لأعضاء هيئة التدريس ومعاونيهم بالقسم للمشاركة في مختلف المحافل والمسابقات والأنشطة العلمية والثقافية المتنوعة، مشيرة إلى أن المسابقة تعقد سنويا وكانت في هذا العام في مجال الثقافة العلمية "البيئة وقضايا المناخ" للشباب المترجمين تحت سن 35 سنة، وجاءت مشاركتها في المسابقة بنص مترجم بعنوان "حلول قائمة على الطبيعة لمكافحة تغير المناخ" وشهدت المسابقة تقديم 75 بحثا من 9 لغات كما تم اختيار الأعمال الفائزة وفق عدة معايير منها دقة الترجمة عن الأصل، أن يكون العمل إضافة جديدة، سلامة اللغة العربية وإمكانية الفهم وسلاسة التعبير. 

تابع بوابة روزا اليوسف علي
جوجل نيوز